这几个例子同形同音异义词或词组。有时候词或词组有本义和转义之别而造成歧义: Wesawthelight.(我们看见了灯。/我们明白了。) Heiswell-knownforhislongface.(他因脸长而著名。/他因常拉着个脸而著称。) 甚至有些词或词组的肯定与否定形式反而各有不同的解释,如: adressthatismuchworn(一种很流行的服装样式/意见穿旧了的衣服)但是: Iwantacloththatwillwear.和Iwantacloththatwon’twear.两句话的意思是一样的,意思是:我要穿一种耐穿的衣料。之所以wear的意思变化无端,是因为它既有“磨损、穿破”的意思,又有“耐穿,耐磨”的意思。同样兼有相反两义的还有overlook(见识,查看;忽视,不看)等词语。而一词有时会兼有褒贬两义于一身,如pride,proud;envy,envious;ambition,ambitious等。 在日常交际中,字面意思和意向意义往往大相径庭。因此在英语交际教学中,教师应将语言结构和词汇学习以及语言环境相结合,使学生根据不同的语言环境产生不同的联想;不同的语气声调也会承载不同的信息,教师可以有侧重点的对学生进行专题练习,如将此类词汇作一列表,辅之以不同的情景,让学生体会使用这些词汇进行信息传递时,产生不同的理解和反映。 虽然无意歧义会给语言交际活动带来障碍甚至损害,是语言教学中出现构矛盾的显现,当语言教学中出现这种情况时,教师应该提醒学生注意避免和排除,但是万事皆有利弊,如果广大教师对语言结构矛盾加以积极利用,在教学中就会有有意想不到的特殊语言效果。 参考文献 [1]朱永涛编.《英语国家社会与文化入门》.北京:高等教育出版社,2005. [2]王秉钦.《论东西方思维差异及其翻译》.北京:外语教学与研究出版社,1998. |