当前位置: > 论文中心 > 教育论文 >

论韩国语言中的“共时性”(2)

时间:2013-10-30 16:04 点击:
三、韩国语言的共时分析 语言的共时性是同一平面的语言要素构成的系统,是获得语言要素现存价值的基石。以韩国的外来词为例,现今使用的外来词是由于某种历史原因,政治经济因素而产生并存在的。但使用这些外来词的

  三、韩国语言的"共时"分析

  语言的共时性是同一平面的语言要素构成的系统,是获得语言要素现存价值的基石。以韩国的外来词为例,现今使用的外来词是由于某种历史原因,政治经济因素而产生并存在的。但使用这些外来词的人民群众最根本的是掌握现存的语言的要素的价值,即这些外来词要素在系统里的职能,应该如何运用才算正确,才能更好地达到交际目的。从研究意义上,对于语言历时性的研究是可以的,必要的。但从现实意义上来说,在语言共时性里弄清这些问题,反而给学习和使用语言的人增加不必要的负担。比如说外来词中的汉字词"钱-●",汉语中,钱表示用铜造的物体,中间有空,也说"吊钱,铜钱",后来,用金子、银子等铸造的货币,也统称为"钱",现在通行的货币都是用纸造的,但是我们仍然叫"钱",即使这里的"钱"的内容已经改变,但仍然不妨碍我们继续用"钱"表示货币。

  韩国语中的"钱"正是取自中国古代汉字,其古代所表示的含义也与汉语相同,汉语表示"钱"的内容发生了变化,韩国语的"●"的内容页相应地发生变化,但是并不影响它所表示的含义,现在我们仍然称钱为"●"。这就好比扑克牌,假定我丢了一张A,于是我随便找了任意一个物体--无论是白纸还是纽扣代替这张A,只要这个替代物品能够与其他牌区分开来,赋予它A的价值就行了。

  这对于借词和外语翻译更能看出语言要素在语言共时性系统里的现存价值。比如"世界"、"现在"、"因果"、'法宝"等词,都是随着佛教传入,翻译佛经创造的新词,原来这些词义与佛教的教义有直接关系。我们现在使用这些词,完全按它在现代汉语里通行价值使用,一般人根本不会联想到佛教用语上去。同样的道理,在韩国语当中,以上这些词"●●"、"●●"、"●●"、"●●"也是出自古代汉语的佛教用语。另外,还有一些词如"●●●●"是由汉字词"信用"加上英语单词"card"结合而成,从而完全本土化了。有的时候从字面上看,韩语的词语与汉语相关,但又有与汉语完全不相关的其他语言的存在,重要的是它们具有同样的信息价值。

  韩国语中有60%甚至更多的外来词(其中包含汉字词),以上例证说明,我们在学习韩国语的过程中,最重要的是根据它在语言公示系统里的现存价值运用,完全不必考虑它的"语源",这是语言共时性的根本立足点。

  四、结语

  语言共时性和历时性是语言客观存在的纵横交错的两个方面,把他们明确地划分开来,不仅符合语言实际,而且在语言研究的方法论上具有重要的意义。它使人分清什么是历史的和现在的东西,什么是要素和系统的东西,以及怎样描写现存的语言系统。不这样划分,人们往往只见树本,不见森林,只看到要素,而看不到语言系统的演变,甚至认为古今语言没有质变。对于语言学习者而言,把握好语言的共时性和历时性能够提高外语学习效率,对进一步掌握"言语-语言-言语"这样的过程有很大的帮助。

  参考文献:

  [1]撒露莎.从语言的共时性角度看语言的静态和动态存在形式的关系.安徽文学,2011(10).

  [2]朴龙杰.浅析韩国语外来语中的日源词汇.科技信息,2009(21).

  [3]聂志平.论语言共时态和历时态的区分.兰州大学学报,1990.

  [4]常柳.社会语言学视角的俄语外来词研究.硕士学位论文.

  [5]金多荣.汉韩外来词对比研究.硕士学位论文.

  [6]金玉子.比较韩中日三国外来词的使用.硕士学位论文.

 


   论文榜(www.zglwb.com),是一个专门从事期刊推广、投稿辅导的网站。
本站提供如何投稿辅导,寻求投稿辅导代理,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级投稿辅导/国家级投稿辅导/核心期刊投稿辅导//职称投稿辅导。


栏目列表
联系方式
推荐内容
 
QQ在线咨询
投稿辅导热线:
189-6119-6312
微信号咨询:
18961196312